Bukvalno.... rečnik! (2. deo)
Evo nastavka "bukvalnog" rečnika, nadam se da vam se dopada :-)
- He lives on high leg = Zhivi na visokoj nozi
- Second straightened out treason = Drugo ispravljeno izdanje
- He salts his brain = Soli mu pamet
- Since remember-century = Od pamtiveka
- He blacksmiths her in stars = On je kuje u zvezde
- Language in souce = Jezik u sosu
- What is falling on your brain = shta ti pada na pamet
- We were shooting from laughter = Pucali smo od smeha
- He works him like an ox in cabbage = Radi ga ko vola u kupusu
- Let him carry himself = Nek se nosi
- Don't work me = Nemoj da me radish
- You are working me = Ti me radish
- Who sandpapers his ears = Ko mu shmirgla ushi
- Don't blunt it = Nemoj da ga tupish
- He is big blunter = On je veliki tupadzija
- Spitted father = Pljunuti otac
- For every picture and occasion = Za svaku sliku i priliku
- Earth Court = Zemaljski sud
- Subroof = Potkrovlje
- He attacked him on dogs' mouth = Napao ga na pasja usta
- She turned his brain around = Zavrtela mu je mozak
- Brakeworry = Razbibriga
- Far him beautiful house = Daleko mu lepa kuca
- He cought fog = Uhvatio je maglu
- He is not worth a pissing bean = Ne vredi ni pishljiva boba
- Neither a relative nor help me God = Ni rod ni pomoz' bog
- Beat your worry on the joy = Udri brigu na veselje
- He doesn't have hair on his language = Nema dlake na jeziku
- He wanders like a deaf bitch = Luta kao gluva kucka
- He does not know two crossed = Ne zna dve unakrst
- Pushing like a blizzard = Gura kao mecava
- To whom you this = Kome ti to
- Give up the blind business = Mani se corava posla
- She gave him basket = Dala mu je korpu
- He is the ninth hole on the flute = On je deveta rupa na svirali
- Bake it then say it = Ispeci pa reci
- He laughs into his moustache = Smeje mu se u brk
- He is drunk as a mother = Pijan je ko majka
- He performs wild worms = Izvodi besne gliste
- To return pleasure for dear = Vratiti milo za drago
- Plaughed citizen = Uzoran gradanin
- Plaughed husband = Uzoran muz
- He is big stamp = On je velika marka
- Apples in nightgown = Jabuke u shlafroku
- Stuffed calf handkerchief = Sarma u telecoj maramici
- Out of clean peace = Iz cista mira
- I would like to overtie myself to the comrade's discusion = Hteo bih da se nadovezem na diskusiju moga druga
- Let's eat something from the legs = Da pojedemo neshto s nogu
- Photo-whodrinks = Foto-kopije
- Just-Steel = Bash-Celik
- The In-fall of Little Mice = Upala mishica
- Hello for ready = Zdravo za gotovo
- Blind Hose = Slepo crevo
- Whochicken = Kopile
- On-elephant = Naslon
- It doesn't dog = Ne pasuje
- I old about him = Ja se staram o njemu
- Red on railways = Crveno na pruge
- Arerailway = Supruga
- Treasure to you = Blago tebi
- Fade, see, joke = Veni, vidi, vic(i)
- I have to fish the floor = Moram da ribam patos
- Holy shit = Sveta Stolica
- Lamb handkerchief = Jagnjeca maramica
- He took a paining = Uzeo je bolovanje
- Look at him receiving himself = Vidi ga kako se prima
- Everything that is lost can be thrown up = Sve shto je izgubljeno moze se povratiti
- Lightbulb throat = Sijalicno grlo
- Priest singer = Pop-pevac
- On those mothers = Natenane
- The river blued the ground = Reka je poplavila zemlju
- Everything is up and up = Sve je gore i gore
- Eyes colors long = Oci boje duge
- Roof on hair chair = Krov na kosu stolicu
- Directed cheeking = Usmereno obrazovanje
- It is very with-even = Vrlo je sparno
- Where did my pencil grandfather itself = Gde mi se dede olovka
- Above late = Natkasna
- Court slow = Sudski spor
- To withgovern = Savladati
- He flies fishes = On muva ribe
the edge and police van -ivica i marica
Autor david — 09 Okt 2010, 17:38